En inglés suena todo muy educado. Nos gusta endulzar las cosas. No nos gusta ser directos o decir que no ni criticar. Sin embargo, todo inglés nativo sabe que unas palabras educadas junto con una sonrisa no siempre son sinceras. Y no es que estemos siendo falsos, simplemente tenemos un protocolo inculcado que nos hace sentirnos cohibidos en cuanto a usar un lenguaje muy directo. Por eso es importante saber el verdadero significado de las frases en inglés y nuestra estudiante de los EE.UU. del MaDI nos ayuda con las frases y que ellos pretenden decir exactamente cuando las hablan.

 Verdadero significado de las frases:

  1. I don’t mind –“No me importa” cuando en verdad sí me importa
  2. It’s ok –“Está bien”, no, no lo está.
  3. Only if you’re making one for you /not if it’s any trouble– “sólo si vas a hacer para ti/si no es mucha molestia”: Dame de comer, por favor (cuando respondes a alguien que te ofrece algo de comida/bebida/snacks), es de mala educación aceptar directamente.
  4. I didn’t see you there! – “No te vi”: En realidad estaba evitándote a toda costa.
  5. Let’s agree to disagree – sería algo así como “Aceptemos lo inaceptable”: Significa que creo que te equivocas pero te digo eso porque creo que la lógica te supera y que estoy cansado.
  6. Don’t be alarmed – “No te preocupes”: Uhhhh… teme por tu vida.
  7. That’s a very good question – “Es una buena pregunta”: No tengo ni idea de la respuesta pero no quiero parecer tonto.
  8. We should (get together/have dinner/do something) sometime – “Deberíamos (juntarnos, cenar, hacer algo) algún día”: Nunca lo haremos.
  9. Don’t worry it’s probably my fault – “No te preocupes, quizás sea mi culpa”: Es claramente culpa tuya.
  10. It was working a moment ago – “Hace un momento funcionaba”: Lo has roto.
  11. We must have had a miscommunication – “Debe de ser un malentendido”: Te equivocas.
  12. Very interesting – “Muy interesante”: Lo que estás diciendo me parece una estupidez.
  13. I’m sorry you feel that way –“Siento que te sientas así”: Otra vez, te equivocas y no es mi problema.
  14. Well it can’t hurt I suppose – “Bueno, quizás no sea del todo correcto”: Estás a punto de cometer un gran error.
  15. It was ok but I wouldn’t (do/try/order) it again – “No estuvo mal pero no volveré a (hacerlo/probarlo/pedirlo) otra vez”: Fue horrible.
  16. It could be worse – “Podría ser peor”: No, no podría
  17. Anyways, it was lovely to meet you- “De todas maneras, me ha encantado verte”: Vete, por favor.
  18. I’m fine – “Estoy bien”: No, no lo estoy.
  19. You look like you had fun last night – “Parece que te lo pasaste genial anoche”: Tienes un aspecto horrible.
  20. I’m probably not explaining it well – “Quizás no me esté explicando bien”: Me estoy explicando a la perfección pero no me entiendes.

No te ofendas cada vez que oigas estas expresiones. Simplemente es nuestra manera de mostrar que no estamos de acuerdo sin ser maleducados y una palabra o preposición añadida puede cambiar por completo el verdadero significado. Por ejemplo, “Estoy bien” significa que no lo estoy pero ‘no, no I’m fine’ ->“No, no estoy bien” normalmente significa que sí lo estoy. Buena suerte descifrando el código y aprendendo el verdadero significado de las frases en inglés.